|
MLP [地域化プロジェクトホーム] | [地域化資料] | [よくある質問(FAQ)]
この文書では他の MLP (Mozilla 地域化プロジェクト) ページに含まれていないすべての情報を、質問と回答の形で説明しています。
これらは地域化作業者が必ずと言っていいほど遭遇する問題で、地域化 ニュースグループでも新人からの質問が幾度となくポストされてきました。ここであらかじめそれを説明しておくことで、双方が無駄な時間をとられずに済み、その分実際の作業に割ける時間を増やすことができます。
この文書の内容についてお気づきの点がありましたら、他の MLP 関連ページと同様に
mozilla.org 地域化ニュースグループなどを通じて私たちにお知らせください。
| L.01 |
dtd / properties ファイルの一部のコメントに、コマンド キーとインターフェースのいくつかの項目は翻訳すべきではないと書かれていますが、それらを変更するとどのような不具合が起きるのですか? |
| L.02 |
地域化作業で取り扱うファイルのうち、プログラムを正しく動かすために書き換えてはならない部分と、書き換えても良い部分の区別はどうすればいいですか? |
| T.01 |
設定画面 (Preferences ダイアログ) のように、テキストの量に合わせてウィンドウが伸縮しない場合があるのは何故ですか? |
| T.02 |
私の .XPI 言語パックをインストールした際に、インストール ウィンドウに謎の数字が表示されます。何が起こったのですか? |
| T.03 |
作成した .XPI 言語パックのインストール中の動作を把握する方法がありますか? |
| T.04 |
ある特定のウィンドウを開くと、黄色地に赤文字で XML パーサのエラーについてメッセージが表示されます。どうすれば直せますか? |
| T.05 |
dtd / properties ファイルを編集しましたが、インストールしてみると、Latin
文字 (A-Z, a-z) が壊れてしまうようです。これは何故ですか? |
| O.01 |
Mozilla Translator 5.x: Chrome View ウィンドウを開いた時、ファイルのリストが左側に見えますが、読み込まれた
/ 翻訳された文字列がどこにも見あたりません。表示させるためにはどうすればいいですか? |
| O.02 |
Mozilla Translator 5.x: JAR や XPI パッケージへの出力をしようとするとエラーが発生します。どうやってこの状況から抜け出せばよいのでしょうか? |
| G.01 |
ユーザ・インタフェースで使われる .XUL, .JS, .CSS, .DTD, .properties, .RDF,
.CSS, .XBL 等のファイルはどこにありますか? |
| G.02 |
.JAR ファイルとはどういうもので、またそれを編集するにはどうすればいいですか? |
L.01: dtd / properties ファイルの一部のコメントに、コマンド キーとインターフェースのいくつかの項目は翻訳すべきではないと書かれていますが、それらを変更するとどのような不具合が起きるのですか?
自分の文化と、それを利用するユーザにとって有用であると考えられる変更は、制限されるべきではありません。コメントの内容にかかわらず、そのすべてを翻案してくださって構いません。プログラムが正常に動作する上で必要な部分を除いては。
すべての単語を翻訳することは逆にその製品を使いづらくしてしまうかも知れませんが、英語のコンピュータ関連用語をそのままにしておくこともまた、同じくらい難解なものになってしまうでしょう。ちょうど良いバランスをつかむことが肝要です。
So the question become..
L.02: 地域化作業で取り扱うファイルのうち、プログラムを正しく動かすために書き換えてはならない部分と、書き換えても良い部分の区
別はどうすればいいですか?
開発者が dtd ファイルや properties ファイルに残しているコメントには、プログラムが動作する上でその部分の記述をどう使っているのかなどが記されている場合があります。この
FAQ では触れられないことについての記述もあるかも知れません。それは、FAQ
にして別途まとめることが非常に困難なものでもあります。
メッセージ中にはしばしば任意の数値や文字列が埋め込まれることがありますが、使用される言語によって単語の出現順序が異なることを考慮し、それらの表示順も変更できるようにするため代替記号という仕組みが用意されています。地域化作業者は、プログラムがそれを適切な文字列に置き換えて動作できる限りは、メッセージ中に代替記号を埋め込む位置を変更することができます。代替記号は元の文字列とまったく同じでなければなりません。
代替記号は、おおよそ以下の書式で記述されます。
- &エンティティ名; 「エンティティ名」の名称を持つ XML エンティティで、ときどき他のエンティティの中で呼ばれます。
- %S, $1%S, %lu .. C スタイルの代替記号です。
ファイル中のコメントに常に気を配り、やもすれば陥りやすいパラメータ関係のミスを犯さないように注意してください。これらの特別な文字列は見た目と機能を制御する重要な役割を担っている場合があります。プログラムが正常に動作し続けるためには、数値や
true, false などのその場面に応じた適切な値を設定することが必要になるでしょう。
T.01: 設定画面 (Preferences ダイアログ) のように、テキストの量に合わせてウィンドウが伸縮しない場合があるのは何故ですか?
多くのダイアログ ウィンドウは、通常の地域化可能文字列によってそのサイズを指定することができますが、同時にそこへ表示されるテキストの長さを調節して最適なサイズで表示されるよう配慮しなければなりません。
注意:小さなモニタを使っている人や、視覚面が弱い人が使う場合も考えて、低解像度ディスプレイ
(640x480 ピクセル) で問題なく表示できることが理想的です。
ウィンドウ サイズは em もしくは px という単位で表されます。em は一文字の幅を、px
はディスプレイ上のピクセル数に対応しています。
T.02: 私の .XPI 言語パックをインストールした際に、インストール ウィンドウに謎の数字が表示されます。何が起こったのですか?
XPI インストール エラーコードは、 ヘッダファイル nsInstall.h で定義されています。
T.03: 作成した .XPI 言語パックのインストール中の動作を把握する方法がありますか?
Mozilla は install.log ログファイルに、それぞれの XPI インストールについてログを保存しています。このファイルは、Mozilla
バイナリ フォルダもしくはユーザ・プロファイル フォルダのいずれかにあります。(あなたの使っている
Mozilla のバージョンで、それぞれの OS でのデフォルトのフォルダ位置を知るためには
リリースノート を参照してください)
このファイルには、具体的には新しくインストールされたコンポーネントのリストやインストール中の動作、インストール・スクリプト中の
logComment() 呼び出しによって追記された様々な情報が含まれています。
T.04: ある特定のウィンドウを開くと、黄色地に赤文字で XML パーサのエラーについてメッセージが表示されます。どうすれば直せます
か?
この問題のありがちな可能性として、「XML パーサが探している実体定義を提供していない」、「不正な文字列が原因で
XML パーサが解析に失敗した」などが挙げられます。
問題解決のために DTD ファイルを解析しなければならないのですが、XML パーサはたいていエラーが起こった
XML (もしくは XUL) ファイルとそのファイル中の位置をエラー メッセージとして出力します。その
XUL ファイル (chrome/ フォルダの中の圧縮された .jar の中を探してください) を開くと、エラー
メッセージに対応するどの DTD ファイルが読み込まれたのか見ることができます。
ときどき、XML パーサはエンティティ名も示します。そうすることで、地域化ファイルすべてからそれを探すことによって問題のある文字列をすばやく追跡することができます。関連する名称からエンティティを探すことができなければ、問題はたぶん地域化ファイルにそのような文字列を入れていないことにあるでしょう。新しいリリースで導入された新しい文字列をすべて取り込む必要があります。
また、XML 文字列 としてすべての文字が許されるわけではないことも覚えておいてください。
T.05: dtd / properties ファイルを編集しましたが、インストールしてみると、Latin
文字 (A-Z, a-z) が壊れてしまうようです。これは何故ですか?
多分、それらを通常のテキストエディタで修正するなどして、DTD や properties ファイルに正しいエンコーディングを使っていなかったのでしょう。.DTD ファイルは
UTF-8 で、.properties ファイルは Escaped Unicode (エスケープされた Unicode)
で提供しなくてはなりません。
O.01: Mozilla Translator 5.x: Chrome View ウィンドウを開いた時、ファイルのリストが左側に見えますが、読み込まれた
/ 翻訳された文字列がどこにも見あたりません。表示させるためにはどうすればいいですか?
Mozilla Translator では通常の操作をするのに、アプリケーションが開始されたフォルダの中にある
cache/ フォルダが存在しなくてはなりません。
そのため、次のチェックをすべきでしょう。そのフォルダが存在すればOK、存在しなければ“cache”という名前のフォルダを作ってください。その後、Mozilla
Translator を再起動してください。cache/ を含んだフォルダから Mozilla Translator を起動すると、同じフォルダから
Glossary.zip ファイルが読み込まれた / 保存されたかをチェックすると判りやすいでしょう。Mozilla
Translator アプリケーションを利用するユーザが、この cache/ フォルダに対する読みとりと書き込みの権限をもっていることを確認してください。(例:その中のファイルの削除を試してください)
O.02: Mozilla Translator 5.x: JAR や XPI パッケージへの出力をしようとするとエラーが発生します。どうやってこの状況から抜け出せばよいのでしょうか?
Mozilla Translator が実行されている場所の cache/ フォルダの中のすべてのファイルを削除してみて下さい。稼働しているシステムのデフォルトの一時ファイルの場所
(例:Microsoft Windows では %WINDIR%\Temp フォルダ) の *.tmp を削除してみてください。それから、Mozilla Translator を再度起動して試してください。
G.01: ユーザ・インタフェースで使われる .XUL, .JS, .CSS, .DTD, .properties, .RDF,
.CSS, .XBL 等のファイルはどこにありますか?
G.02: .JAR ファイルとはどういうもので、またそれを編集するにはどうすればいいですか?
.JAR ファイルは登録されたユーザ・インタフェースのリソース ファイルが含まれている圧縮集約ファイルです。それらはアプリケーション実行ファイルが含まれたフォルダの中の
chrome/ という名前のフォルダに集められています。マルチユーザ環境では .JAR はプロファイル
ディレクトリの中の chrome/ フォルダの中にインストールされます。(それぞれの OS におけるデフォルトのフォルダの位置は
リリースノート の該当する Mozilla のバージョンのページを参照してください)
一般的な PKzip 互換ツール で、その中身を見たり解凍したりできます。
|