|
|
MLP [地域化プロジェクトホームe] | [地域化関連資料] | [クイックガイド]
この文書は Mozilla の地域化、そのリソース ファイルの 直接の操作 についての段階的な手引きです。この文書は Mozilla の地域化可能なリソースの典型的な構造についての一般的な知識を提供することに主眼をおいています。
これらのリソースの簡単な (自動的な) 管理のために作成された特別の ツール も利用可能です。これらのツールは地域化作業者から多くの技術的で退屈な細部を覆い隠してくれます。この文章はいずれにしろリソースに直接アクセスし、遭遇しうる問題を解決する方法についての見識を得る手助けとなるでしょう。
Mozilla の地域化可能なリソースのほとんどは以下のディレクトリの中のファイルに外部化されています。
- chrome ファイル [install-dir]/chrome/{"en-US.jar", "en-mac.jar", "en-unix.jar",
"en-win.jar"} : 切替可能な UI(ユーザ・インタフェース)リソース
- 地域コンテンツ [install-dir]/chrome/US.jar : 切替可能な地域特定の外部参照
これらのファイルに対する地域化作業は chrome ファイルに対するそれと似通っています。詳細は“地域コンテンツのビルド”を参照してください。
- デフォルトのプロファイル (任意) ([install-dir]/defaults/profile/[country-code]/*) : 新しいプロファイル
ディレクトリにコピーするためのファイル
[install-dir]/defaults/profile/[region-locale-code]/* : 新しいプロファイル ディレクトリにコピーするためのファイル
現在選択されている地域コンテンツに従って選択されます。
Mozilla では、ほとんどの UI (ユーザ・インタフェース) リソースはインストール
ディレクトリの chrome/ ディレクトリの中に存在します。オリジナルのローカライズ可能なファイルは以下のものにパッケージされます。
- en-US.jar: ほとんどすべての UI 言語リソースを含む。
- en-win.jar (Windows 用) : Windows 特有のすべての UI リソースを含む。Unix と MacOS
では、それぞれ en-unix.jar, en-mac.jar です。
- US.jar : すべての地域コンテンツ (URL) リソースを含みます。
これらの材料から始めるのに、望みの地域の言語に地域化された同じリソースのコピーを手に入れましょう。
そうすると、[install-dir]/chrome/{en-US,US}/locale/{en-US,US}/[package-name]/
中に、以下の3種類のファイルが配置されます。
- 地域化対象物を含むリソースで作業するためには、平凡な zip アーカイブ・ユーティリティ を使って、空のディレクトリにディレクトリ構造を保持したまま解凍してください。
- en-US/ フォルダ名をあなたの ロケール・コード の名称にリネームしてください。それから、US/ フォルダ名をあなたの 地域コード の名称にしてください。
- contents.rdf という名称のファイルすべての内部の“en-US”という文字をあなたの ロケール・コード に置換してください。それから、“US”という文字 (US.jar ファイルの中にしかありません) についても、あなたの 地域コード に置換してください。
そして、以下の属性欄を相当する内容で書き換えてください。
| 属性名称 |
意味 |
| displayName |
選択可能な言語、コンテント / 地域パックにて、ユーザ・インタフェースでユーザが見ることになる文字列。
(例 : UI 言語“Italian”、コンテント パック“Italy Region”) |
| author |
地域化作業者の名前。 |
| name |
ロケール / 地域コード。 |
| localeVersion |
地域化対象となる Mozilla のリリース バージョンを示す文字列。
(例 : “1.3b”、“1.0.2”は、それぞれ Mozilla の 1.3 ベータと 1.0.2 を示す) |
| previewURL |
(任意項目) 355x85 ピクセルの、地域化された Mozilla のプレビュー画像の
URL。 |
いくつかの異なったファイル・タイプに対して作業が必要なことに気づくでしょう。さあ、タイプごとに作業法を見てみましょう。
-
DTD ファイル (*.dtd) : UTF-8 エンコードされたテキストファイル。
それぞれの要素は以下のように宣言されています:
DTD ファイルは地域化が必要な項目 (ENTITY) のリストを含んでいます。ここで定義されている項目は
ユーザ・インタフェースの XUL ファイル の内部で使われています。項目宣言は以下のようになっています:
- <!ENTITY openCmd.label "Open Web Location...">
上記の例では、“openCmd.label”という名前 / キーをもつエンティティについて、“Open
Web Location...”という値が代入されています。項目 (ENTITY) の値は地域化されるべきものです。通常、項目名
(例 : “openCmd.label”) は自己説明的なもので、例えばこれは Open メニュー
コマンドのラベルです。もし、これで不十分であれば、ファイルの作者は地域化作業者のためにコメントを加えます。特定の項目に対して言及したコメントはその項目宣言のすぐ上に、次のように置かれます:
- <!-- LOCALIZATION NOTE (entity_name): comments -->
例:
- 8<!-- LOCALIZATION NOTE throbber.url: DONT_TRANSLATE -->
9<!ENTITY throbber.url "http://www.mozilla.org">
これらのファイルは UTF-8 でエンコードされているドキュメントであることに注意してください。
そのため、テキスト・エディタ が UTF-8 でファイル保存可能であるか、あとで UTF-8 に 変換 し戻す必要があります。この工程を飛ばすと、昔ながらの ASCII 文字 (a-z, A-Z, 0-9, !"#$%&'()*+,-./ :;<=>?@ _` {|}~ ) 以外の文字、つまり特殊記号や東洋文字などは、正しく表示できないでしょう。
また、文字列の中に & < " % の文字を直接は使うことができないことも覚えておいてください。かわりに、文字列の中では
所定の実態参照 の中から該当するもので代用してください。
-
Property ファイル (*.properties) : テキスト ファイルでエスケープされた Unicode でエンコードされています。
名前が示すとおり、これらのファイルの中にはたくさんの JavaScript プロパティ が文字列値に代入されています。プロパティファイルの中の文字列リソースは以下の形で現れます:
- property_name = Text Text Text
等号の右側の文字列は地域化の必要があります。繰り返しますが、地域化のメモやコメントは、どの文字列が
UI で使われるか、どのような振る舞いをするかを説明することは、地域化作業者がそれに従って作業する上でしばしば役に立ちます:
- 25 #-----------------------------------------------------------
26 # LOCALIZATION NOTE InstallFile:...
27 #-----------------------------------------------------------
28 InstallFile=Installing: %s
29 ReplaceFile=Replacing: %s
DTD ファイルについて上述したのと同様に、同じ考慮事項はファイルエンコーディングにも当てはまります。Mozilla
はこれらのファイルがエスケープされた Unicode でエンコードされていると想定します。
バックスラッシュ、シングルクォート、ダブルクォートを文字列の中で直接使わないでください。文字列を複数行に分けないでください。それらの
代用表現 を選んで代わりに使ってください。
多くの文字列が %s や $1%s といった変わった目印を含んでいます。これらは実行時に適切な単語に置き換えられます。分全体で意味をなすようにそれらを文字列に入れてください。原文にあるのと正確に同じようにです。
-
RDF データ・ソース・ファイル (*.rdf) : 特に指定されない限り、UTF-8 エンコードされたテキスト ファイル。
これら rdf ファイルはロケール依存の UI メニュー階層定義を制御します:
- communicator/taskbar.rdf : タスクバー メニューについて記述します。(mozilla.org の最近のビルドでは長らく見かけません)
- global/builtinURLs.rdf : “Help”, “View|Set Language/Region” といった最上位メニューを通して散在しているさまざまなメニュー項目に対応する
URL を記述します。
さて、どのように作業を進めるのか見てみましょう:
-
次のステップはもちろん、数え切れないほどの dtd と property ファイルの至る所の文字列を地域化することです。global/ フォルダと、communicator/ フォルダの真下のファイルはいろいろなアプリケーションで再利用されている文字列を含んでいることに注意してください。
たくさんのコマンド文字列(特にメニュー項目文字列)には同名の「アクセス・キー」や「コマンド・キー」と関連があります。その値には一文字が当てはまります。
アクセス・キーは UI で下線の入っている、文字列のメインとなる文字で、Alt+[該当文字]押下でその関連づけられた機能が起動されるでしょう。アクセス・キーは大文字
/ 小文字を区別して関連するメニュー項目文字を強調します。
コマンド・キーは、同じメニューの反応に対して、Ctrl/Cmd+[該当文字]キー操作をアプリケーションの広さで可能にします。
アクセス・キーもコマンド・キーも Latin(西洋)文字でのみ動作します。
- en-mac.jar、en-unix.jar、en-win.jar の中身は、動作しているシステム特有です。
これらは共通の(File、Undo、Redoなどといった)メニュー項目、キーボード・ショートカットなどを含んでいます。
それらでそれぞれのシステムで慣習的なものをサポートしなくてはなりません。
-
作業結果のすべてを新しい jar ファイルの中に圧縮し戻します。実体は一般的な
zip ファイルで .jar 拡張子付きのものとして作ることもできます。 jar ファイルは 登録された ロケールコードから 名付け ます。
- Mozilla リリース・フォルダ から、インストール可能なパッケージ langenus.xpi をダウンロードしてください。WINDOWS-XPI/ の中にあります(名称を右クリックし、Save target as を使って…)。
zip 圧縮・解凍ユーティリティ を使って解凍して、install.js の地域化可能なフィールドを修正し、自分用の インストール可能な言語パック のテンプレートとして使ってください。
場所: defaults/profile/[region-locale-code]
ユーザ・プロファイルのテンプレートのファイルが含まれていて、プロファイル作成時に新しいプロファイル・フォルダへデフォルトとしてコピーされるものです:
- bookmarks.html -- デフォルトのブックマーク。
- localstore.rdf -- デフォルトのウィンドウの設定を定義します。
- mimeTypes.rdf -- ヘルパーアプリケーションのために認識できるファイルの MIME タイプを定義します。
- search.rdf -- デフォルトの検索エンジンを定義します。
- panels.rdf -- サイドバーのデフォルトのパネルを定義します。
- chrome/userContent.css -- HTML 文書のためのデフォルトのユーザ定義スタイルの例です。
- chrome/userChrome.css -- ユーザ・インタフェースのためのユーザ定義のデフォルトのスタイルの例です。
|